2019. február 22. Gerzson
Alkotómunkájával is népszerűsíti hazáját, szülővárosát
minap.hu
|
2016. május 21. 09:39
|
frissítve: 2016. május 23. 12:12
Szabó Lőrinc irodalmi díjat vehetett át a város napján Pallai Károly Sándor irodalomtörténész, költő, műfordító és szerkesztő.

pallaikaroly.jpg

Pallai Károly Sándor óceanista, irodalomtörténész, költő, műfordító és szerkesztő 1986-ban született Miskolcon. Tanulmányait a Fényi Gyula Jezsuita Gimnáziumban végezte. Már gimnáziumi évei alatt külföldi konferenciákon tartott előadásokat. Tanulmányait az ELTE Bölcsészettudományi Karán folytatta. Itt tanult francia, latin, török, oszmán, orosz nyelven is.

2011-ben diplomázott francia szakos bölcsészként és tanárként kiváló eredménnyel. Ezt követően ösztöndíjasként folytatta tanulmányait az ELTE Irodalomtudományi Doktori Iskolájában, ahol 2015-ben szerzett summa cum laude minősítéssel doktori címet. Francia nyelven írt, több mint 700 oldalas értekezésével, publikációi és tudományos munkája révén számos országban ismerték meg Miskolc nevét. Költőként eddig 10 nyelven írt és publikált verseket. Írásai világszerte számos helyen jelentek meg folyóiratokban (Tahiti, Egyesült Államok, Kína, Nigéria, Thaiföld, Haiti, Észak-Írország, Franciaország, Dánia, Svájc, Kanada, Fülöp-szigetek, Seychelle-szigetek, Anglia, Magyarország).

Több nemzetközi költészeti, irodalmi szervezet választotta tagjai közé. A MATEHETSZ (Magyar Tehetségsegítő Szervezetek Szövetsége) felkérésére 2014-ben és 2015-ben mentorként vett részt a Tehetség Piactér országos tehetségfejlesztő, tehetségsegítő programban. Az elmúlt években világszerte több nemzetközi antológiában is képviselte Magyarországot: angol nyelvű versei bekerültek az afgán hazara népnek szentelt nemzetközi antológiába (2014. New York-Oslo) és két Nigériában kiadott költészeti kiadványban is szerepeltek írásai (2015). Költői alkotómunkájának elismeréseként egyedüli magyarként válogatták be a Kínában kiadott, a világ 100 költőjét bemutató 2014-es költészeti világévkönyvbe. Zolani Mkiva, a dél-afrikai Nemzet Költője meghívta, hogy a Nelson Mandela emlékére készülő nemzetközi antológiában írásával képviselje Magyarországot. Igyekszik alkotómunkája révén is népszerűsíteni szülővárosát és hazáját.

Pallai Károly Sándor számos nyelv első és egyetlen magyar műfordítója (haiti kreol, mauritiusi kreol, Seychelle-i kreol, szranan, szarnami, szaramakka, papiamento, aukan). Kiemelt feladatának tekinti a magyar költészet francia nyelvű tolmácsolását, ezzel is népszerűsítve és terjesztve a magyar kultúra értékeit. Alkotói és elméleti munkájának elismeréseképpen, 2013-ban a La femme magazin beválasztotta az 50 tehetséges magyar fiatal közé. Ugyanebben az évben átvehette a Seychelle-i Kulturális Minisztérium kitüntetését a Seychelle-i irodalomért és kultúráért végzett munkájáért. Tudományos és irodalmi alkotótevékenysége elismeréseként 2014-ben az ELTE egyedüli doktoranduszaként bekerült az ELTE Megéri videóportré-sorozatba és így részt vehetett az ELTE felvételi kampányában. 2015-ben elnyerte a Nemzeti Tehetség Program kutatói ösztöndíját. Mindig örömmel beszél szülővárosáról, Miskolcról, büszkén vállalja gyökereit, igyekszik eredményei révén nemzetközi szinten is még ismertebbé tenni Miskolcot és a magyar kultúrát.

Nem

Olvasnivaló

Ajánlat