Ugrás a tartalomra

Az EU fordítási gyakorlatával ismerkedtek

Létrehozva
Leendő fordítók és tolmácsok, valamint a fordítás iránt érdeklődők számára tartott előadást május 3-án Babos Gábor Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának nyelvi tisztviselője, aki pénteken a Miskolci Egyetem Alkalmazott Nyelvészeti és Fordítástudományi Tanszékének meghívására érkezett a campusba.
A nyelvi tisztviselő bemutatta az Európai Unió fordítási gyakorlatát, különös tekintettel az uniós fordítások terminológiájára. A hallgatók vidám feladatok segítségével, első kézből kaphattak ízelítőt az Európai Unióban folyó fordítási munkából.

A délután második részében a LinguaPark Klaszter (Zelenák János klaszterfelelős) interaktív bemutatkozásában lehetett része a fordítás iránt érdeklődőknek. A LinguaPark Klaszter tagjai vállalkozások, fordítóirodák és egyetemek, képző intézmények. 2009-ben alakult a magyar fordítói, nyelvi piacon egyedülálló kezdeményezésként. Előadásukon nemcsak magáról a klaszterről ejtettek szót, hanem hasznos, gyakorlati tapasztalatokat is megosztottak velünk többek közt a fordítási folyamatról, a fordító irodák és a fordítók együttműködéséről, gyakorlati helyekről, elvárásokról.

minap.hu