Ugrás a tartalomra

A Wycliffe Bibliafordítók az Evangélium útkészítői szerte a világon

Detzky Anna
Utoljára módosítva
2025. március 16. vasárnap 09:31
Idén március 16-án tartja Bibliavasárnapját a református egyház, ahol a miskolci székhelyű Wycliffe is bemutatkozik.
A Szentírás a Fülöp-szigeteki filippínó nyelven. Fotók: Osztie Tibor

Minden évben márciusban hirdeti meg a Magyarországi Református Egyház a tematikus napot. Ennek célja a szentírásolvasás népszerűsítése, hálaadás az anyanyelvű Bibliáért és a bibliafordítói munka ismertetése a gyülekezetekben. A bibliavasárnapi templomi perselyadományok a bibliafordítások gondozását támogatják – írja a reformatus.hu

Miskolci központtal működik a felekezetközi Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete. Magyar tagjaik a világ több pontján közreműködnek bibliafordításban, hogy akár a legkisebb népcsoportok is anyanyelvükön érthessék Isten Igéjét. A Bibliavasárnapon az ő munkájukat is bemutatják a gyülekezetekben. 

A Wycliffe Bibliafordítók szervezetét az 1940-es években William Cameron Townsend alapította. Townsend misszionáriusként Latin-Amerikában osztott spanyol nyelvű Bibliákat az indiánoknak, akik ezt a nyelvet nem értették jól. Ez a tapasztalat sarkallta a fiatalembert, hogy néhány barátjával létrehozzon egy bibliafordító missziót. A szervezetet John Wycliffe angol teológusról nevezték el, aki az 1300-as évek végén először fordította le angol nyelvre a Szentírást – olvasható a szervezet honlapján

Komplex missziós munka

- Tavaly volt 25 éves magyar szervezetünk, amely a Wycliffe Világszövetség részeként tevékenykedik. Egerből indultunk el, azután Budapestre költöztünk, és 2023-ban jöttünk Miskolcra, mert rajtam kívül Robb Martin pénzügyi munkatársunk is itt él. Hálásak vagyunk, hogy a Miskolc-Tetemvári Református Egyházközség lelkészi hivatalának székhelyén berendezhettük irodánkat, ami a találkozások pontja a belvárosban - mondta Barabás Cecília, a Wycliffe Bibliafordítók magyarországi szervezetének igazgatója, aki főállásként végzi ezt a szolgálatot. 

Barabás Cecília a magyarországi szervezet igazgatója a Wycliffe által kiadott naptárral

Ismertette, hogy világszerte 107 Wycliffe szervezet működik, ebből 19 Európában. Céljuk, hogy Isten Igéje minden olyan használatban lévő nyelven megszólalhasson, amelyiken erre szükség van. Kiemelte, hogy ezzel a szervezet a Jézus Krisztus visszajövetelére vonatkozó próféciát is előkészíti. A Szentírásból ugyanis tudjuk, hogy Krisztus akkor tér vissza, amikor a Földön „minden népnek és nemzetségnek” hirdetik az Evangéliumot. 

- A szolgálat nem kizárólag a szentírási szövegek lefordításából áll. Beletartoznak a nyelvi felmérések, az ábécével nem rendelkező nyelvek leírása, az anyanyelvi írásolvasás-oktatás, képzések, sajtómegjelenések, a technikai háttér biztosítása és a pénzügyek is. Manapság a helyi közösségek és gyülekezetek szinte teljes egészében felvállalják a fordító munkát. Az általuk előkészített fordítást konzulenseink ellenőrzik, hogy az szöveghű, valamint kulturális és teológiai szempontból is helytálló legyen – fejtette ki Cecília. 

Sok nép vár még Bibliára

Tudatta, hogy ma körülbelül 7300 nyelvet beszélnek a világon, amelyek közül eddig mindössze 771-re fordították le a teljes Szentírást. A Bibliának legalább egy részletéhez a Föld lakosságának mintegy 98 százaléka fér hozzá. Az ázsiai országokban van hátra a legtöbb elvégzendő feladat. Európában, ahol a legnagyobb a lefedettség, elsősorban a roma és a jelnyelveken szükséges még fordítás.

Az igazgatónő elmondta, hogy az egyesület adományokból és pályázati forrásokból tartja fenn magát. A magyar szervezet négy területen – imádság, mobilizálás (azaz kapcsolattartás a gyülekezetekkel), források küldése külföldre, küldöttek keresése – csatlakozik a globális szolgálathoz, amelyhez projektek is kapcsolódnak. 

- Keresünk huszonöt kulcstámogatót, és már megtaláltuk azt az öt új küldöttet, akik a hazai, vagy a külföldi missziós munkához kapcsolódnak majd misszionáriusként. Nekik, mielőtt szolgálatba állnak, támogatói kört kell maguk mellé állítaniuk. Ehhez képzést is biztosítunk. Misszionáriusaink egyedülállóként, vagy családjukkal indulnak útnak a világ országaiba – nyilatkozta a magyarországi szervezet igazgatója. 

„Nagyköveteket” keresnek

Megosztotta, hogy a Wycliffe világszervezet 1999-ben meghirdette a „Vision 2025”, azaz a 2025-ös látást. Eszerint a cél, hogy 2025 végéig minden olyan nyelven elkezdődjön a bibliafordítás, amelyen ez eddig nem történt meg. Jelenleg 821 ilyen nyelvről tudunk még. A látás évéhez kapcsolódva a magyar Wycliffe október 18-án a Pünkösdi Teológiai Főiskolán tart konferenciát külföldi előadókkal. 

Az anyanyelvű Szentírás jelenléte a világon. Forrás: Wycliffe Bibliafordító

Beszámolt róla, hogy a magyar szervezet áprilisban huszonöt „Wycliffe nagykövetet” szeretne szolgálatba állítani országos szinten. A nagykövetek feladata, hogy saját közösségeikben a szervezetet bemutató előadásokkal, misszionáriusok meghívásával, a közösségi médiában történő megosztásokkal népszerűsítsék a szolgálatot, valamint imatémákat osszanak meg. A leendő nagyköveteket egy orientációs alkalmon készítik fel, ami április 26-án lesz az Omega Miskolc gyülekezetben. Nyáron, a Csillagpont Református Ifjúsági Találkozón is szeretnének majd nagyköveteket és küldötteket toborozni és vinni a misszió hírét.

A Biblia társadalomformáló ereje

- Jelenleg három szolgáló is készül arra, hogy misszionáriusunk legyen. Az elhívásuk Istentől indul. Ahhoz tudnám ezt hasonlítani, mint amikor az Úr valami újat készít, és utat tör a sivatagban. Közben nekünk mindig csak annyit enged látni, amennyit feltétlenül szükséges. Ez teljes bizalmat és hitet igényel tőlünk, hogy Őrá tudjuk bízni a munkánkat, miközben a Szentlélek vezetését követjük – magyarázta Barabás Cecília. 

Szórólapon egy bizonyságtétel Pápua Új-Guineából. Forrás: Wycliffe Bibliafordítók

- „A hit hallásból van, a hallás pedig Krisztus beszéde által” (Róma 10,17) – olvasható Pál apostol Rómaiaknak írt levelében. Így tud a szívhez megérkezni Isten szava, ami képes átformálni személyes életünket és a helyi közösség, illetve a társadalom életét is. A Szentírás megismerésével például több kannibál törzs elhagyta a kannibalizmust. Nem keresztény országokban pedig néha olyanok is fordítanak a munkatársainkkal Bibliát, akik még nem ismerik Jézus Krisztust. Munkájuk közben gyakran előfordul, hogy Isten Igéje megszólítja őket az általuk fordított lapokról, és Megváltójukhoz térnek – mondta el. 

Hozzátette, hogy a Bibliavasárnapokat nagyszerű kezdeményezésnek tartja. A magyar Wycliffe két éve kapcsolódik mind a márciusi református, mind az evangélikus (október 26.), mind a baptista (november 9.) szervezéshez. Nagyköveteik ilyenkor gyülekezetekbe látogatnak el, és a szervezet munkájáról beszélnek. 
 

 
 

Programok

Jelenleg nincsenek programok!