Ugrás a tartalomra

Asszonyságok és uraságok kora

Bájer Máté
Utoljára módosítva
2021. január 04. hétfő 16:42
Az 1874-es szótár szerint Orbán Viktor hétvégén használt idiómája kissé idejétmúlt.

Nyelvében él a nemzet – ez a mondás, ha nem is új keletű, mégis – szerintem – sokszor tesztelt igazság. Az én olvasatomban annyit jelent, hogy a nyelv változik, és a mindenkori képe tükrözi a beszélői életszemléletét is. Az internet korában például a rövidítések, szlengek és anglicizmusok mindennapi jelenségként tűnnek fel a beszélt nyelvben is – erre tökéletes példa a LOL kifejezés, ami az angol laughing out loud (magyarul hangosan felnevetni) rövidítése. De gondoljunk csak a pulóver (pull over – áthúz) vagy az overál (over all – mindenen át) szavakra.

Nyelvéről az embert

Terestyéni Tamás a Kommunikációelmélet - A testbeszédtől az internetig című könyvében arról ír többek között, hogy a nyelv nem homogén, hanem heterogén. Nem kategorikus, hanem variábilis, és minden nyelvben (nyelvközösségben) változatok sokasága él egymás mellett. Ez előrevetíti tehát, hogy a nyelvnek vannak rétegei, a használóra pedig lehet következtetni az alapján, hogy milyen szegmenseit használja a nyelvnek. Ha valaki például a fent említett internetes szlengeket és rövidítéseket használja, arról okkal vélhető, hogy a 15-35 éves korosztályba tartozik. Ha pedig valaki több millió néző előtt többször is használja az asszonyság kifejezést, az is árulkodó jel lehet.

Ez utóbbi kifejezést – ahogyan azt a telex.hu újságírói kiszúrták Orbán Viktor használta több ízben, így gyanítható, hogy a szótárának szerves részét képezi – amivel önmagában semmiféle probléma nincsen. Orbán Viktor a magyar származású, Nobel-díj várományosként is emlegetett, a koronavírus elleni vakcina fejlesztése miatt világhírűvé vált tudósra, Karikó Katalinra a hétvégén „asszonyságként” hivatkozott a Kossuth rádió műsorában, amikor a Pfizer–BioNTech oltóanyagáról beszélt:
„Kis túlzással, de mondhatjuk, hogy ez egy magyar vakcina, amerikai pénz és magyar ész van benne. Büszkék lehetünk a tudós asszonyra, aki egy kisújszállási asszonyság egyébként, mint megtudtam.”

A miniszterelnök októberben – kevésbé elismerő jelzőként – nevezte így a Hír TV-ben Vera Jourovát, az Európai Bizottság alelnökét.
„Ez nem a politikáról szól meg a demokráciáról, ez a magyar emberekről szól. Ez az asszonyság onnan, Csehországból úgy látja a magyarokat, mint azok a tökfilkók, akik nincsenek abban a helyzetben, hogy saját döntéseket hozzanak.”

Az asszonyság szó a magyar nyelv része, azonban nem tartozik azok közé a szavak közé, amiket napi szinten használunk. Ennek oka, hogy egy olyan kor hagyatéka, amikor még teljesen más társadalmi berendezkedés volt divatban. Az uraságok és asszonyságok világáé, ahol a társadalmi rangokkal és szerepekkel is más jogok és lehetőségek jártak.
A Czuczor–Fogarasi-féle szótár így jegyzi az említett szót:
ASSZONYSÁG, (asszony-ság) fn. tt. asszonyság-ot. Így nevezik közönségesen az úri asszonyokat, hölgyeket, ha t. i. férjesek, vagy özvegyek. Nemes asszonyságok. Fodorné asszonyság. Különösen használtatik czimezésül, mint a férfiakat illetőleg az uraság. Üdvözlöm asszonyságodat. Ha tetszik asszonyságodnak. Legyen kegyes asszonyságod. Ma már az újabb társalgási nyelvben kegyed vagy nagysád szóval élünk, melyeket rövidségök is ajánl.

Konklúzió

Forrás: antikvarium.hu

Mindez az eszmefuttatás persze inkább a gondolati összefüggések játéka, mint komoly, releváns érvelés. Mégis, a mai, végletekig leegyszerűsített párhuzamokra építő közbeszéd korában, ahol félmondatokból vonnak le messzemenő következtetéseket emberekről, úgy vélem, zavarba ejtő, ha a kormányfő olyan szavakat használ, amik egy 1874-ben bemutatott szótár szerint divatját múltak. Nehogy a végén még valaki ilyen ingatag indokok mentén ráhúzza, hogy a feudális viszonyok megszállottja. 
 

További hírek

Olvasnivaló